寺廟登記規則
Temple Registration Regulations
中華民國二十五年一月四日內政部公布
Promulgated by the Ministry of Interior on January 4, 1936
第一條 凡為僧道住持或居住之一切公建、募建或私家獨建之壇廟寺院庵觀,除依關於戶口調查及不動產登記之法令辦理外,並應依本規則登記之。
Article 1
Each monastery/temple/convent which keeps and/or is occupied by monks/nuns, whether it be an official public construction, established through donations, or privately funded is required to register in accordance with this regulation, as well as the regulations regarding census registration and fixed property.
第二條 寺廟登記之舉辦,分總登記及變動登記二種,總登記每十年舉行一次,變動登記每年舉行一次,新成立之寺廟,應於成立時聲請登記,其登記手續與總登記同。
Article 2
The temple’s registration consists of the sum registration and the change registration. The sum registration is held by every ten years and the change registration is held by every year. Registration of a new temple is the same as sum registration and should apply when it is first established.
第三條 寺廟之登記,由住持聲請之,無住持者,由管理人聲請之。
Article 3
The trustee monk/nun is responsible for registration. For those without trustee(s), the manager is responsible for applying to register.
第四條 寺廟登記,包括左列三項:
一、 人口登記。
二、 財產登記。
三、 法物登記。
Article 4
The registration of the temple include the following:
1. Registration of Resident.
2 .Registration of Property.
3 .Registration of Possessions.
第五條 寺廟人口登記以僧道為限,但其他住在人等,應附帶聲報。
前項僧道指僧尼道士女冠而言。
Article 5
Registration of resident will state where the priests reside. However, it is required to declare and register other residentes as they occur.
The above mentioned priests refer to monks, nuns, and clergy.
第六條 寺廟財產登記,包括寺廟本身及附屬或享有之一切不動產動產而言。法物包括宗教上歷史上或美術上有關係之佛像神像禮器法器經典雕刻繪畫及其他應行保存之一切古物而言。
Article 6
The registration of property will list the construction of the temple, its subsidiary utilities or all fixed/unfixed property from which the temple benefits. The registration of possessions will list all antiques, including statues, sculptures, scriptures, worship instruments and paintings, which are preserved for religious or historical or artistically related value.
第七條 經辦寺廟登記之機關,在縣市為縣市政府,在直隸行政院之市為社會局,在特殊行政區(如威海衛管理公署設治局等)為各該主管官署。
Article 7
Offices for submission of temple registration are: City or county government at the county or city level, the Social Bureau at the capital cities level, and for the specially administered area (such as Wei-Hai-Wei autonomic administration), its district office.
第八條 經辦寺廟登記機關,應置左列各表證執照:
一、 寺廟概況登記表。
二、 寺廟人口登記表。
三、 寺廟財產登記表。
四、 寺廟法物登記表。
五、 寺廟登記證。
六、 寺廟變動登記表。
七、 寺廟變動登記執照。
上列各表證執照長寬尺度,應依照內政部所頒式樣,由經辦機關印製之。
Article 8
Offices in charge of temple registration, should prepare the forms below:
1. General Condition of the Temple Form.
2. Residents of the Temple Form.
3. Temple Property Form.
4. Temple Possessions Form.
5. Certificate of Temple Registration.
6. Temple Registration Renewal Form.
7. Certificate of Temple Registration Renewal.
The length, width and measurement of above mentioned forms and certificates will be printed by the offices in charge, in accordance with the sample provided by The Ministry of the Interior.
第九條 經辦機關於總登記時,須先通告當地寺廟,限期領取,填送本規則第八條一至四表各四份,經派員調查所填,確與事實相符,即將每表各抽留三份,以一份連同登記證發給該寺廟,如有不符,應責令更正後發給之。
登記證得酌收費用,每證不得超過一元。
總登記辦理完竣後,其經辦機關,應將所留三份登記表分訂成冊,以一份存查,餘二份送該管省市政府存轉。
Article 9
Offices in charge of temple registration will inform the temple, at time of sum registration, about the time limit to obtain and fill out forms #1 to #4 which were stated in the eighth article,the facts have been investigated and verified to be true, three copies of the forms will be made, and one copy of each form and certificate will be returned to the temple. If the results of investigation differ from content of the form, the certificate will not be issued until amendments have been completed.
The certification fee may not exceed one dollar.
A copy of the registration forms will be filed in the offices in charge, while the other two copies will be sent to the provincial or city government for reference.
第十條 經辦機關應於登記後,每滿一年,通告當地寺廟,限期領取,填送寺廟變動登記表四份,經派員調查所填確與事實相符,即抽留三份,以一份連同變動登記執照,發給該寺廟,如有不符,應責令更正後發給之,其存轉手續與前條同。
變動登記執照,得酌收費用,但每執照不得超過一角,無變動之寺廟,須向該管經辦機關聲明,其聲明書式樣另定之。
Article 10
After registration has been completed, the office in charge should inform the temple annually about the time limit to obtain and fill out the form for Temple Registration Renewal. Once the facts have been investigated and verified to be true, three copies of the form will be made and one copy each of the Renewal Registration form and Renewal Registration Certificate will be returned to the temple.If the results of investigation differ from the content of the form, the certificate will not be issued until amendments have been completed. The filing procedure is as per previous.
The Renewal Registration Certificate fee may not exceed one cent. Temples that have no renewal to declare will submit the status by other forms promulgated.
第十一條 寺廟於通告後,逾期延不登記,及新成立之寺廟,不聲請登記者,應強制執行登記,如無特殊理由,並得撤換其住持或管理人。
Article 11
Temples delay registration after being informed, and newly established temples that did not submit registration, will be forced to do so.If they produce no particular reason for such a delay, the trustee or manager will be dismissed.
第十二條 如呈報不實或有故意矇蔽情事,經發覺後除強制執行補行登記外,並得撤換其住持或管理人,其情節重大觸犯刑章者,並送法院究辦。
Article 12
If the registration submitted is found to deliberately misleading or falsified, the temple will be forced to re-register and may dismiss its trustee or manager.On occasions criminal laws have been violated, they will be tried in a court of law.
第十三條 本規則於天主耶回及喇嘛之寺廟不適用之。
Article 13
This regulation is not applicable to Catholic, Christian, Muslim and Lamaism temples.
第十四條 本規則自公布日施行。
Article 14
These regulations become effective on the date of their promulgation.